Official statement
Other statements from this video 8 ▾
- 3:17 Is it true that Google is struggling to find enough quality content in certain Asian languages?
- 4:53 Does Google struggle to index certain oral languages?
- 5:26 How does Google really decide which pages to index?
- 5:56 Does Google really use indexing quotas by language?
- 7:02 How does Google determine the storage type for your pages in its index?
- 8:02 Is your content trapped on Google’s hard drive instead of in RAM?
- 9:18 Why does Google store recent news articles in the RAM of its index?
- 10:09 Why are your academic contents disappearing into the depths of Google's index?
Google claims not to favor any language in its indexing — whether it's Hungarian, Chinese, or Arabic. The teams invest heavily to ensure fair treatment for each language, regardless of its size. For SEOs, this means that indexing issues on multilingual sites are not due to algorithmic bias, but probably due to poor technical implementation.
What you need to understand
Why is this statement from Google important?
Gary Illyes hits the nail on the head by addressing a persistent belief among some SEOs: the idea that Google would favor English or other dominant languages in its indexing. This perception often arises from empirical observations — English-language sites are indexed better, richer results, more elaborate snippets.
However, this correlation hides something else. If English-language sites perform better, it's rarely because the algorithm favors the language, but rather because these sites benefit from robust technical infrastructures, better-structured content, and more mature link ecosystems. The bias is not linguistic — it is economic and technical.
How does Google ensure fairness between languages?
Google invests in dedicated teams for each language, including the smaller ones. This involves linguists, native quality raters, and constant adjustments to natural language processing (NLP) algorithms. The goal: to ensure that Hungarian, with its 13 million speakers, has the same indexing potential as Mandarin Chinese and its 1.1 billion speakers.
In practice, this entails semantic understanding models tailored to each language — including agglutinative languages, non-Latin writing systems, and atypical grammatical structures. Google cannot afford to treat Turkish like English with suffixes: it would undermine the relevance of search results.
What is the difference between indexing and ranking?
Be careful not to confuse indexing and ranking. This statement pertains to indexing — that is, Google's ability to discover, crawl, and store pages, regardless of their language. It says nothing about ranking, which depends on hundreds of signals (backlinks, authority, relevance, UX, etc.).
A Hungarian site will be indexed as easily as an English site, provided it adheres to technical fundamentals (sitemap, hreflang, structure, crawlability). But to rank, it will need to compete with rivals based on criteria unrelated to language: content quality, link profile, on-page optimization, etc.
- Indexing is a prerequisite — Google must be able to understand and store your page, regardless of its language.
- Ranking depends on universal signals — backlinks, semantic relevance, UX, authority, freshness, etc.
- Minority languages are not penalized — but they often evolve in poorer link ecosystems, which indirectly affects their visibility.
- Hreflang tags remain crucial — to indicate to Google which language version to serve to which user.
- Content quality trumps — mediocre text in English will never outperform excellent content in Slovak on a targeted query.
SEO Expert opinion
Is this statement consistent with field observations?
Overall, yes — but with important nuances. SEOs working on multilingual sites confirm that Google correctly indexes content in rare languages, provided the technical structure is clean. The issue is that sites in minority languages often face indirect constraints: tighter budgets, fewer technical resources, limited backlink ecosystems.
And this is where the issue arises. An Estonian site can be indexed as quickly as a German site — but if it operates in a market where SEO practices are less mature, where the CMS does not handle diacritics well, where the servers are slow, then yes, it will struggle. Not due to linguistic bias, but because the infrastructure surrounding the language is more fragile.
What are the gray areas of this claim?
Google states that every language has the “same indexing potential” — OK, but that doesn’t mean the results are identical. Some features (featured snippets, knowledge graph, rich results) are historically more developed in English, simply because Google invested more heavily and earlier in them.
For example, direct answers in English SERPs are more mature than in Slavic language SERPs. This is not a conscious bias, but the result of staggered deployment schedules. Google is gradually catching up, but the field still shows disparities — especially for complex queries or niche industries. [To be verified]: no public metric confirms perfect equity between languages on advanced SERP features.
In what cases can this rule be compromised?
Sites using code-switching (mixing several languages on the same page) pose a problem. Google must guess what the primary language is, and if it gets it wrong, indexing can be shaky. The same goes for languages with multiple scripts (Serbian in Cyrillic vs. Latin) or strong dialectal variations (standard Arabic vs. dialects).
Another edge case: languages with very low query volumes. Google can index content in Romansh or Friulian, but if nobody searches in those languages, the crawl budget allocated will be microscopic. Not a bias, but a logical consequence of resource allocation. And that’s normal — Google is not a linguistic NGO; it is a search engine optimizing its costs.
Practical impact and recommendations
What should you do to optimize a multilingual site?
First, clean structure. Choose a clear architecture: subdomains (fr.site.com), subdirectories (/fr/), or top-level domains (.fr). Subdirectories are generally easier to manage and benefit from the authority of the main domain. Ensure that each language version has its own content — no unreviewed automatic translations.
Next, implement hreflang correctly. This is the signal that tells Google which version to serve to which user. An error in the hreflang tags (malfunctioning declared language, missing tag, conflicting canonical URL) can lead to versions cannibalizing each other. Test with Search Console and tools like Screaming Frog to check for consistency.
What mistakes should be absolutely avoided on a multilingual site?
Never automatically redirect the user based on their IP or browser language without giving them a choice. Google primarily crawls from the United States — if your server forces a redirect to /en/ for all US IPs, Googlebot will never see your other versions. Result: partial or even nonexistent indexing.
Another classic mistake: duplicating content by merely changing a few words. Google detects this, especially in closely related languages (Spanish/Portuguese, Dutch/Flemish). If you translate, truly translate — adapt examples, cultural references, measurement units. Content that feels like automated translation will never rank as well as high-quality native content.
How can you check that multilingual indexing is working well?
Use Search Console by language version. If you have /fr/, /de/, /es/, add each as a distinct property. This allows you to see exactly how many pages are indexed by language, what the coverage issues are, and whether the sitemaps are being crawled. Compare the number of submitted pages vs. indexed pages — a large gap signals a problem.
Also check the search queries in Search Console. If your French version is receiving impressions on queries in German, it indicates that hreflang is misconfigured or that Google does not understand the language of your pages well. Monitor Core Web Vitals by version as well — a performance issue in a specific language can hinder its indexing.
- Implement hreflang on all language versions with absolute URLs
- Create a distinct XML sitemap by language (or a well-structured multilingual sitemap)
- Ensure each version has unique and native content — no unverified automatic translation
- Test the accessibility of each version from Googlebot (no forced redirects based on IP)
- Configure Search Console by language version to track indexing and performance separately
- Regularly audit the lang tags in the HTML and hreflang annotations to catch inconsistencies
❓ Frequently Asked Questions
Google indexe-t-il moins bien les langues minoritaires que l'anglais ?
Les balises hreflang sont-elles obligatoires pour un site multilingue ?
Peut-on utiliser des traductions automatiques pour un site multilingue ?
Faut-il créer des versions linguistiques sur des domaines distincts ou en sous-répertoires ?
Comment savoir si mes pages en langue X sont bien indexées ?
🎥 From the same video 8
Other SEO insights extracted from this same Google Search Central video · duration 29 min · published on 19/01/2021
🎥 Watch the full video on YouTube →
💬 Comments (0)
Be the first to comment.