What does Google say about SEO? /
Quick SEO Quiz

Test your SEO knowledge in 5 questions

Less than a minute. Find out how much you really know about Google search.

🕒 ~1 min 🎯 5 questions

Official statement

Changing the main language of a site can render backlinks less effective if the anchor text is not adjusted to match the new language.
53:00
🎥 Source video

Extracted from a Google Search Central video

⏱ 57:05 💬 EN 📅 07/09/2017 ✂ 29 statements
Watch on YouTube (53:00) →
Other statements from this video 28
  1. 1:05 Les redirections d'images vers des pages HTML transfèrent-elles du PageRank ?
  2. 1:05 Pourquoi rediriger vos images vers des pages tierces détruit-il leur valeur SEO ?
  3. 2:12 Faut-il vraiment se préoccuper du TLD pour un site international ?
  4. 2:37 Les domaines .eu peuvent-ils vraiment cibler plusieurs pays sans pénalité SEO ?
  5. 4:15 Faut-il vraiment automatiser les redirections linguistiques de son site multilingue ?
  6. 6:35 Pourquoi Googlebot ignore-t-il vos cookies et comment cela impacte-t-il votre stratégie multilingue ?
  7. 7:38 Faut-il vraiment héberger son domaine dans le pays ciblé pour ranker localement ?
  8. 9:00 Faut-il éviter les multiples balises H1 quand le logo est en texte ?
  9. 9:01 Faut-il vraiment limiter le nombre de balises H1 sur une page pour le SEO ?
  10. 11:28 Les impressions GSC reflètent-elles vraiment ce que voient vos utilisateurs ?
  11. 12:00 Qu'est-ce qu'une impression réelle en Search Console et pourquoi le viewport change tout ?
  12. 14:03 Le lazy loading d'images bloque-t-il vraiment Googlebot ?
  13. 14:08 Le lazy loading des images peut-il compromettre leur indexation par Google ?
  14. 17:21 Faut-il vraiment éviter de modifier le contenu d'une page récente ?
  15. 19:30 Les mauvais backlinks peuvent-ils vraiment couler votre classement Google ?
  16. 19:47 Changer vos ancres de liens internes déclenche-t-il vraiment un recrawl Google ?
  17. 21:34 Google peut-il vraiment ignorer vos backlinks non naturels sans vous pénaliser ?
  18. 24:05 Pourquoi les migrations partielles de sites provoquent-elles des fluctuations SEO plus longues que les migrations complètes ?
  19. 27:00 La structure de site suffit-elle vraiment à améliorer son indexation ?
  20. 30:41 Pourquoi utiliser un 301 plutôt qu'un 307 lors d'une migration HTTPS ?
  21. 33:35 Pourquoi la commande 'site:' met-elle jusqu'à deux mois pour refléter vos modifications réelles ?
  22. 34:54 La balise unavailable_after peut-elle vraiment contrôler la durée de vie de vos contenus dans l'index Google ?
  23. 35:56 Pourquoi Googlebot crawle-t-il trop vos CSS et JS ?
  24. 39:19 Le tag 'Unavailable After' permet-il vraiment de programmer la disparition d'une page de l'index Google ?
  25. 50:12 Faut-il vraiment réindexer tout le site après un changement d'URL ?
  26. 50:34 Faut-il vraiment éviter de modifier la structure de vos URLs ?
  27. 53:00 Changer la langue principale d'un site : faut-il craindre une perte de backlinks ?
  28. 54:12 La nouvelle Search Console va-t-elle vraiment changer votre diagnostic SEO ?
📅
Official statement from (8 years ago)
TL;DR

Mueller states that changing the main language can degrade the effectiveness of backlinks if the anchors remain in the old language. Specifically, a French site shifting to English may retain French anchors that become less relevant to the algorithm. Google seems to prioritize linguistic consistency between the anchor and the target content, which complicates any large-scale language migration significantly.

What you need to understand

Why does the language of anchors suddenly become an issue?

Mueller's statement reveals a mechanism that many are unaware of: Google analyzes the linguistic consistency between the anchor text and the content of the target page. When a site switches from French to English, existing backlinks retain their French anchors.

The algorithm faces a dissonance: an anchor "best CRM for SMEs" pointing to English content "Best CRM for SMBs". This semantic rupture weakens the relevance signal conveyed by the link. Google can no longer align the anchor's intent with the subject matter addressed.

Does this degradation affect all types of backlinks in the same way?

Branded backlinks hold up better: a link with the anchor "Salesforce" remains effective regardless of the target language. The brand name transcends the language barrier.

In contrast, long-tail descriptive anchors suffer maximal loss. An anchor "open-source collaborative project management software" loses all its thematic power if it lands on English content. Google can no longer extract the expected semantic co-occurrences.

In what contexts does this limitation become truly blocking?

A multilingual site with hreflang is not affected: each version retains its language, and the anchors remain consistent. The issue arises during a complete linguistic pivot, typically a French startup that switches its main domain back to English to target an international market.

The impact is notably felt on competitive queries with a strong semantic component. For branded or very generic terms, the loss remains marginal. However, for mid-tail descriptive terms, the loss of thematic signal can cost several positions in the SERPs.

  • Linguistic consistency anchor-content: Google values alignment between the anchor language and that of the target page
  • Branded anchors are immune: brand names transcend languages without a notable loss of signal
  • Long-tail most affected: descriptive anchors lose their semantic precision in the event of a linguistic break
  • Multilingual sites spared: with hreflang, each version retains its native linguistic consistency
  • Competitive queries vulnerable: the impact focuses on mid-tail terms with a strong semantic component

SEO Expert opinion

Does this statement hold against field observations on linguistic migrations?

Empirical data partially confirms Mueller. A temporary drop in rankings is indeed observed after a complete linguistic pivot, but it can also be explained by other factors: technical redesign, rewritten content, disrupted UX signals. Isolating the variable "language of anchors" remains challenging.

Several sites that migrated from French to English have regained their positions within 3-6 months without touching their backlinks. This suggests that Google gradually reevaluates topical relevance beyond just the linguistic alignment of the anchors. [To be verified]: no large-scale study has precisely quantified this loss of effectiveness.

What critical nuances does Mueller overlook in his statement?

Mueller doesn't specify if this degradation affects transmitted PageRank or only thematic relevance. Does a backlink with a French anchor pointing to English content still transmit the same raw authority? Probably yes, but it loses its contextual semantic boost.

Another blind spot: sites with mixed multilingual audiences. If 40% of visitors to an English site speak French, French anchors may actually enhance the overall relevance of the link profile. Google detects this linguistic distribution via Analytics and Chrome. The situation is less binary than Mueller implies.

In what scenarios does this rule become counterproductive to apply?

Trying to "correct" existing anchors massively is impossible. Contacting hundreds of webmasters to modify anchor text is economically nonsensical. Worse: this draws attention to your backlinks and increases the risk of outright removal.

For a site with over 10k backlinks migrating to a new language, the rational approach is to build a new linguistically coherent profile rather than repair the old one. Historical anchors become acceptable background noise in a rich and diverse profile. The algorithm knows how to weigh this.

Attention: Never justify a disavow campaign with this argument. Anchors in the wrong language are not toxic anchors. Google ignores or silently devalues them; it does not penalize you for that.

Practical impact and recommendations

What concrete actions should you take before changing your site's main language?

Before any migration, audit your top 100 backlinks by authority. Identify those using descriptive anchors in your current language that point to your most strategic pages. These are the ones that will lose the most thematic value.

For these critical links, you have two options: either proactively negotiate an anchor adjustment (difficult, time-consuming, low success rate), or create an intelligent redirection to a translated version of the target page if you maintain a multilingual site. Thus, the French anchor redirects to the French page via hreflang, preserving consistency.

How can you minimize ranking loss during the linguistic transition?

Deploy an accelerated linking plan in the new language from day one of the migration. You need to immediately compensate for the linguistic signal deficit with coherent anchors in the new language. Aim for 30 to 50 new quality backlinks in the first 3 months.

At the same time, fully optimize your internal linking with anchors in the new language. This is the only anchoring lever you control completely and instantly. Internal linking helps Google rebuild your site's semantic graph in its new language.

What critical mistakes must absolutely be avoided?

Do not attempt to "recycle" your old content through partial automatic translation while keeping identical URLs. You create a linguistic soup that Google hates: French anchors, URLs in English, half-translated content. Choose your target language and commit fully.

Never disavow backlinks simply because their anchors are in the wrong language. You would lose the raw authority they still transmit, even if their thematic relevance is reduced. The cost/benefit ratio is catastrophic.

  • Audit the top 100 backlinks and map vulnerable descriptive anchors before migration
  • Negotiate anchor adjustments for critical links only with strategic partners
  • Deploy 30-50 backlinks in the new language within 90 days post-migration
  • Completely refocus the internal linking with linguistically coherent anchors
  • Maintain an hreflang version of the old language if the link profile justifies it
  • Monitor ranking evolution on mid-tail queries for at least 6 months
A linguistic migration impacts the thematic effectiveness of existing backlinks without destroying their raw authority transmission. The optimal strategy combines rapid construction of a new coherent profile and intelligent preservation of the old one via hreflang if relevant. These technical trade-offs require a fine strategic vision of the link profile and its temporal evolution. To manage this type of transition without damaging your SEO assets, the support of an SEO agency specialized in complex migrations can make the difference between a simple temporary drop and a lasting loss of organic traffic.

❓ Frequently Asked Questions

Un backlink avec ancre française perd-il totalement sa valeur si mon site passe en anglais ?
Non, il conserve sa transmission d'autorité brute (PageRank) mais perd sa pertinence thématique contextuelle. Google ne peut plus aligner précisément l'intention sémantique de l'ancre avec le contenu cible.
Faut-il contacter les webmasters pour modifier les ancres après une migration linguistique ?
Uniquement pour vos 10-20 backlinks les plus stratégiques avec ancres descriptives. Pour le reste, le retour sur investissement est trop faible. Concentrez-vous sur l'acquisition de nouveaux liens dans la bonne langue.
Les ancres de marque sont-elles également affectées par ce problème ?
Non, les ancres brandées (nom de votre entreprise, produit) transcendent la barrière linguistique. Elles restent efficaces quelle que soit la langue du site cible.
Combien de temps faut-il pour récupérer ses positions après un pivot linguistique ?
Généralement 3 à 6 mois si vous déployez rapidement des backlinks cohérents dans la nouvelle langue. La durée dépend de la compétitivité de vos requêtes cibles et de la vitesse de reconstruction du profil.
Un site multilingue avec hreflang est-il concerné par cette limitation ?
Non, tant que chaque version linguistique conserve sa propre URL et son propre contenu. Les ancres françaises pointent vers la version française, les anglaises vers l'anglaise. La cohérence est préservée.
🏷 Related Topics
Domain Age & History Content Links & Backlinks International SEO

🎥 From the same video 28

Other SEO insights extracted from this same Google Search Central video · duration 57 min · published on 07/09/2017

🎥 Watch the full video on YouTube →

Related statements

💬 Comments (0)

Be the first to comment.

2000 characters remaining
🔔

Get real-time analysis of the latest Google SEO declarations

Be the first to know every time a new official Google statement drops — with full expert analysis.

No spam. Unsubscribe in one click.